KygoのKids in Loveを和訳してみる
こんにちは。
今日はお気に入りの曲を紹介します。
それは、KygoのKids in Loveです。
この曲のタイトルとなっているKids in Loveという言葉は、曲中にもたくさん出てきます。
直訳すると、恋に落ちた子ども達、といったところです。
Kygoによると、Kids in Loveとは誰かや何かに夢中になっていることを指しているそうです。
それでは、和訳してみましょう。
Kids in Love
This is our last goodbye
これが最後のさよならだよ
Don't come and find me
僕を探しにこないでね
So hard to see you cry
君が泣くのを見るのはとても辛いんだ
Please, somebody blind me
お願いだから、誰か僕を見えなくしてくれ
Cause I can feel it
なぜなら、僕は感じられるんだよ
I'm still lagging onto every word
未だに僕はすべての言葉に捕らわれているよ
My heart is beating
僕の心はドキドキしてるよ
And I'm sorry that I left you hurt
そして僕は君を傷つけたまま去ったことを悪く思ってる
We were kids in love
僕らは夢中で恋してたんだ
And then we grew up
そして僕らは成長した
But won't you hold me close tonight
でも今夜は近くに引き留めないんだろう
Like we're kids in love
恋に落ちた子どものように
Kids in love
Kids in love
Kids in love
夢中で恋してたんだ
We were kids in love
We were kids in love
僕らは恋に落ちた子供だったね
Engine on, in the drive
エンジンをかけてドライブする
Running for hours
何時間もかけて走ってる
Slowly, we twist the knife
ゆっくり古傷にふれて
We're falling like towers
タワーのように崩れてしまったんだ
And I can feel it
僕は感じられるんだ
And we're running out of hope tonight
そして今夜望みはなくなってしまった
I hear you breathing
君が息を吸うのが聞こえる
As we're hanging on to you and I
君と僕が互いにしがみついてるように
We were kids in love
僕らは夢中で恋してたんだ
And then we grew up
そして僕らは成長した
But won't you hold me close tonight
でも今夜は近くに引き留めないんだろう
Like we're kids in love
恋に落ちた子どものように
Kids in love
Kids in love
Kids in love
夢中で恋してたんだ
Maybe I could cope if I could hold you
もし君を引き留めることができたなら、もしかしたら僕はうまくやれてたかもしれない
We were kids in love
僕らは夢中で恋してたんだ
One last time, one last time
もう一度だけ、もう一度だけ
And I'll never let go, I'll just hold you forever
そしたら二度と行かせず、永遠に君を引き留めておくよ
Maybe I could cope if I could hold you
もし君を引き留めることができたなら、もしかしたら僕はうまくやれてたかもしれない
We were kids in love
僕らは恋に落ちた子供だったんだ
Kids in love
Kids in love
Kids in love
夢中で恋してたんだ