たけぼーの備忘録

暇を持て余した人間の無意味なブログ

【和訳】Jonas BrothersのSuckerが素晴らしいので和訳してみた

Suckerこんにちは、お久しぶりです。

今回はJonas BrothersのSuckerです。 Jonas Brothersは2013年に惜しまれながらも解散した兄弟3人組バンドでした。 2019年にこの曲と共に再結成し、全米初登場1位を獲得しました。

この曲のMVには3人の妻や婚約者が登場しており、ラグジュアリーな雰囲気となっています。

それでは、和訳を。

Sucker

We go together

一緒にいくよ

Better than birds of a feather, you and me

羽の生えた鳥よりも俺たちの方がずっといいよ

We change the weather, yeah

天気を変えちゃうぜ

I'm feelin' heat in December when you're 'round me

君が近くにいると、12月でも熱を感じる

I've been dancin' on top of cars and stumblin' out of bars

車の上で踊り続けてバーの外でふらついているよ

I follow you through the dark, can't get enough

暗闇の中で君について行くよ、十分じゃない

You're the medicine in the pain, the tattoo inside my brain

君は痛みに効く薬で、脳に刻まれたタトゥーなんだ

And, baby, you know it's obvious

そして、君は明らかだって分かってる

I'm a sucker for you

君に夢中なんだ

You say the word and I'll go anywhere blindly

君がなにか言えばどこへだって行っちゃうよ

I'm a sucker for you, yeah

君に夢中なんだ

Any road you take, you know that you'll find me

君がどんな道に進んでも、君は僕を見つけるんだ

I'm a sucker for all the subliminal things

頭に刷り込まれた何もかもに夢中なんだ

No one knows about you (About you), about you (About you)

誰も君のことは知らない

And you're makin' the typical me break my typical rules

君は固定観念を壊して新しいものをくれる

It's true, I'm a sucker for you, yeah

ああそうだよ、君に夢中なんだ

Don't complicate it (Yeah)

複雑にしないで

'Cause I know you and you know everything about me

だって俺は君を知っていて君は僕のことなんでも知ってるよ

I can't remember (Yeah) all of the nights

全ての夜を覚えてられないよ

I don't remember when you're 'round me (Oh, yeah, yeah)

君が周りにいなかった時なんて覚えてない

I've been dancin' on top of cars and stumblin' out of bars

車の上で踊り続けてバーの外でふらついているよ

I follow you through the dark, can't get enough

暗闇の中で君について行くよ、十分じゃない

You're the medicine in the pain, the tattoo inside my brain

君は痛みに効く薬で、脳に刻まれたタトゥーなんだ

And, baby, you know it's obvious

そして、君は明らかだって分かってる

I'm a sucker for you

君に夢中なんだ

You say the word and I'll go anywhere blindly

君がなにか言えばどこへだって行っちゃうよ

I'm a sucker for you, yeah

君に夢中なんだ

Any road you take, you know that you'll find me

君がどんな道に進んでも、君は僕を見つけるんだ

I'm a sucker for all the subliminal things

頭に刷り込まれた何もかもに夢中なんだ

No one knows about you (About you), about you (About you)

誰も君のことは知らない

And you're makin' the typical me break my typical rules

君は僕の考えを壊して新しいものをくれる

It's true, I'm a sucker for you, yeah

ああそうだよ、君に夢中なんだ

(I'm a sucker for you)

君に夢中なんだ

I've been dancin' on top of cars and stumblin' out of bars

車の上で踊り続けてバーの外でふらついているよ

I follow you through the dark, can't get enough

暗闇の中で君について行くよ、十分じゃない

You're the medicine in the pain, the tattoo inside my brain

君は痛みに効く薬で、脳に刻まれたタトゥーなんだ

And, baby, you know it's obvious

そして、君は明らかだって分かってる

I'm a sucker for you

君に夢中なんだ

You say the word and I'll go anywhere blindly

君がなにか言えばどこへだって行っちゃうよ

I'm a sucker for you, yeah

君に夢中なんだ

Any road you take, you know that you'll find me

君がどんな道に進んでも、君は僕を見つけるんだ

I'm a sucker for all the subliminal things

頭に刷り込まれた何もかもに夢中なんだ

No one knows about you (About you), about you (About you)

誰も君のことは知らない

And you're makin' the typical me break my typical rules

君は固定観念を壊して新しいものをくれる

It's true, I'm a sucker for you, yeah

ああそうだよ、君に夢中なんだ

I'm a sucker for you

君に夢中なんだ

所感

音数はあまり多くなく、すっきりとした雰囲気です。 ベースやキーボードの音が大変心地良く感じます。 歌詞の序盤に出てくる

We go together Better than birds of a feather, you and me

は、ことわざ"Birds of a feather flock together.(類は友を呼ぶ)"から来ているとされており、これは歌詞に出ている男女2人の相性が完璧だということを表しているようです。

主人公の男は片思い中で頭から離れないのでしょうか。
それとも付き合って頭から離れないのでしょうか。

同じメロディーが繰り返される曲ですが、それが癖になりますね。